Potrzebie
Saturday, April 09, 2011
  Origins of "hoohah"
Page one of Mad #1

Watching HBO's Mildred Pierce, I was startled to see the owner of a Hollywood hashhouse say "hoo-ha". Mildred is looking for a job in 1931, and she's in Christof's restaurant when an argument develops between two waitresses over a tip. Christof intervenes and says, "Okay, okay, cut the hoo-ha!" (That's how it's spelled in the closed captions.)

James M. Cain liked to incorporate language he heard on the street, but "hoo-ha" is not in his novel Mildred Pierce (1941). So it was an addition to the screenplay by writer-director Todd Haynes. The Merriam Webster Dictionary gives the "first known use" as 1931 but has no citation for that source.

The word derives from the Yiddish hu-ha, meaning a commotion, uproar, hullabaloo, an argument between a group of people or an exclamation of surprise. I'd never given much thought to the word prior to Kurtzman's use in the first issue of Mad.  He introduced several Yiddishisms in Mad, and he used "Hoohah" as a shout (as in "Melvin of the Apes"). But when it was first used on page one of Mad #1, it seemed to indicate the traditional meanings (and also Kurtzman's triumphant yell to announce the debut of Mad). Kurtzman had previously created a straight haunted house tale, "House of Horror", for the first 1950 issue of The Haunt of Fear, so he was actually satirizing himself with "Hoohah!"

Growing up in the South, all of the Yiddish expressions in Mad were unfamiliar to me until I read them in Mad in the early 1950s. I told Jay Lynch about the Mildred Pierce scene, and he responded with the New Jersey perspective:


I had heard "hoo-ha" used as a kid in my neighborhood in Newark before I saw it in Mad. In Mad it is used as an expletive. But I knew it to mean rigamarole or nonsense before that.


My Newark neighborhood (I lived at 721 Highland Ave.) was Jewish, Italian and black. Sometimes words intermixed. There are two specific words of my youth, which I haven't heard outside of that block in Newark. One is "Schneichick", which as a noun means a person who does a half-assed job at something, and as a verb means the same... i.e. "Don't be a schneichick! You're doing a scheneichick job vaccuming that rug!" The other word is pronounced "bootza" maybe spelled "butzah", and it means to flick something with your index finger. 


The origin of Schneichick I know. It's a Yiddish thing... or a Russian thing... a kid in 19th-century Russia in a small village was named Schnei (a common name of the era, which means "Sainai"). Chic is a diminutive. So it means Schnei-boy. Anyway, Schnei's mother saw it was going to rain... so she told Schnei to close the windows... and he then closed the windows of every house in the village. The other Schneichick tale is that Schneichick's mother bought him a raincoat, which he then wore all the time... even when it wasn't raining.


"Butzah" might be an Italian word. There is no word in English with its precise meaning. But then again, it might be a Russian or Yiddish word. I don't know. I haven't heard anyone (outside of my relatives) use it since l947 in Newark on that block. Although my relatives continue to use that word. Hoo-ha which is, in their usage, synonomous with Bru-ha-ha.


I think words like "smek" and "furshlugginer" in Mad were humor at the time in that they were words used by old people. Yet in Mad they were used in a hip context, which made them unexpected and therefore humorous in that context. Kind of different from say Lenny Bruce's use of such Yiddish words, which were not words that had become arcane at the time he used them. Words like schmuck and schvartza which never left the lexicon. Actually, I never heard "furshlugginer" until I saw it in Mad. The word that means "crazy" would actually be "meshuganah". But where Kurtzman grew up maybe they had a different dialect on his block.


Kurtzman's ''Ikey and Mikey'' sidewalk comic I would think is based upon a risque song that was sung at the time by kids. Benny Bell did a cleaned-up, recorded version. I have kids singing a bit of the original version in the strip I did with Ed Piskor called "Dead Rat" which is on line somewhere. By the way, Benny Bell's grandson wrote a nifty biography of Benny Bell. I got a copy a few years back from Amazon. Bell did slightly risque comedy records in the 1940s and 1950s. He is famous for the old song "Shaving Cream" which Dr. Demento brought out of obscurity in the late 1970s. Most of Bell's stuff is based on anonymous neighborhood dirty songs. I still remember most of the original words to these. Most are on the order of "Sweet Violets". Not the Dinah Shore version, though.


You know, because I spoke Newarkese before I learned to read, I still don't know the correct pronounciation of a lot of words. I tend to use silent "r"s, and I still think that the Mayor of NYC was named LaGuadia.
                                                                -- Jay Lynch



But now consider this passage from T.S. Eliot, which is curiously similar to the story elements in Kurtzman's "Hoohah!" Eliot's "hoo-ha's" are a mix of fear, guilt and terror.

When you're alone in the middle of the night
And you wake in a sweat and a hell of a fright 
When you're alone in the middle of the bed
And you wake like someone hit you on the head 
You've had a cream of a nightmare dream 
And you've got the hoo-ha's coming to you
And you wait for a knock and the turning of a lock
     for you know the hangman's waiting for you.
And perhaps you're alive 
And perhaps you're dead 
Hoo ha ha 
Hoo ha ha 
Hoo 
Hoo 
Hoo
          −T. S. Eliot (Sweeney Agonistes, 1926)


For the full "Hoohah!", surf over to Jeff Overturf.

Labels: , , ,

 
Comments:
Madisms are always highly entertaining, as is the history behind them. I particularly enjoyed the passage out of T.S. Eliot’s Sweeney Agonistes. Kurtzman must have loved it. As always, thank you for sharing.
 
Post a Comment



<< Home
Masquerade of the albino axolotls

My Photo
Name:

is the editor of Against the Grain: Mad Artist Wallace Wood (2003), reviewed by Paul Gravett.

ARCHIVES
October 2005 / November 2005 / December 2005 / January 2006 / February 2006 / March 2006 / April 2006 / May 2006 / June 2006 / July 2006 / August 2006 / September 2006 / October 2006 / November 2006 / December 2006 / January 2007 / February 2007 / March 2007 / April 2007 / May 2007 / June 2007 / July 2007 / August 2007 / September 2007 / October 2007 / November 2007 / December 2007 / January 2008 / February 2008 / March 2008 / April 2008 / May 2008 / June 2008 / July 2008 / August 2008 / September 2008 / October 2008 / November 2008 / December 2008 / January 2009 / February 2009 / March 2009 / April 2009 / May 2009 / June 2009 / July 2009 / August 2009 / September 2009 / October 2009 / November 2009 / December 2009 / January 2010 / February 2010 / March 2010 / April 2010 / May 2010 / June 2010 / July 2010 / August 2010 / September 2010 / October 2010 / November 2010 / December 2010 / January 2011 / February 2011 / March 2011 / April 2011 / May 2011 / June 2011 / July 2011 / August 2011 / September 2011 / October 2011 / November 2011 / December 2011 / January 2012 / February 2012 / March 2012 / April 2012 / May 2012 / June 2012 / July 2012 / September 2012 / October 2012 / November 2012 / December 2012 / January 2013 / February 2013 / March 2013 / April 2013 / May 2013 / June 2013 / July 2013 / August 2013 / September 2013 / October 2013 / December 2013 /


Powered by Blogger